以文本方式查看主題

-  邦泰  (http://bangtai.us/bbs/index.asp)
--  太平洋兩岸  (http://bangtai.us/bbs/list.asp?boardid=7)
----  十分微妙 奧巴馬北京講演犯四忌  (http://bangtai.us/bbs/dispbbs.asp?boardid=7&id=2102)

--  作者:admin
--  發佈時間:11/18/2009 12:45:07 AM

--  十分微妙 奧巴馬北京講演犯四忌
十分微妙 奧巴馬北京講演犯四忌

中國觀察    2009-11-17

org 11月17日上午9時45分,中國國家主席胡錦濤在人民大會堂主持儀式,歡迎美國總統奧巴馬訪華。 歡迎儀式後,胡錦濤同奧巴馬舉行了會談,會談後兩國元首又共同會見記者。就在北京的這次記者見面會上,奧巴馬演講的內容觸動了中國幾大敏感問題,其中反映出的美方微妙立場和態度值得深究。

1)台海關系

美國總統奧巴馬表示,對中華人民共和國和台灣已經采取的旨在緩和緊張局勢和建立台灣海峽兩岸的聯系所采取的行動表示稱贊。我們自己的政策在美中聯合公報和台灣關系法的基礎上是支持這些聯系的進一步發展,這些聯系是符合雙方的利益和更廣地區的利益,也符合美國的利益。

2)人權問題

美國總統奧巴馬表示,我和胡主席談到了美國的一個最基本的信念,也就是所有的男女擁有某些根本的權利。我們不認為這些原則是我們的國家所獨有的,我們認為它們是普世的權

利,應該是所有的人民、所有的民族和宗教信仰的少數群體都應該可以得到。而且我們兩個國家已經同意在明年年初舉行的人權對話當中進一步推進這個討論。

3)西藏問題

關于西藏問題,美國總統奧巴馬表示,美國是尊重中國的主權和領土完整。我們再一次重申了我們對一個中國政策的堅定。我們也認識到西藏是中華人民共和國一部分。

4)達賴拉嘛

具體到對達賴喇嘛的態度,美國總統奧巴馬表示,支持中國政府和達賴喇嘛代表之間對話的早日恢復,以解決雙方可能存在的任何關切和困難。


--  作者:admin
--  發佈時間:11/18/2009 1:09:54 AM

--  

中美關系重新定位 世界開啟最浩大政治工程


  據11月18日出版的《環球時報》報道 中國國家主席胡錦濤與美國總統奧巴馬在北京小範圍會談80分鐘,比預期的40分鐘延長了一倍。此前,奧巴馬將他與胡錦濤的會晤稱為“心靈的溝通”。兩國最高領導人今年共會見了3次,但昨天是兩人第一次舉行聯合記者會,兩國也繼1997年後第一次發表內容極其廣泛的聯合聲明。中美之間可能決定未來幾年大走向的這一幕,被在場的400多名記者向世界迅速評述,對“合作”的關注代替了此前的對兩國一些具體分歧的議論。這是個來之不易的評語,隨便翻翻近代史,就知道中美這樣的大國的合作對世界和平與繁榮意味著什麼。聯合聲明特別強調要增進中美的“戰略互信”,這將是當今世界最浩大、也最雄心勃勃的政治工程。奧巴馬直接稱中美為“伙伴關系”,看來他不想給媒體留下有關他對華政策的懸念空間。

  17日無疑是奧巴馬此次中國行的最高潮。中美兩國領導人當日舉行了一年內第3次會晤,並共同出席記者會,而這是奧巴馬上任以來中美兩國元首首次共同面對記者。奧巴馬在講話中提到西方一些人最想听的“人權”等幾個詞,但他發言的語氣充滿了與中國合作的願望,甚至說出了“伙伴關系”這個詞。兩國領導人在發言中也都強調了一個詞———合作。

  大約400名中外記者守在人民大會堂等待胡錦濤與奧巴馬共同出席記者會,但雙方原定40分鐘的小範圍會談舉行了80分鐘。對于外界的各種猜測,中國外交部副部長何亞非解釋說,會談超時是因為兩國元首談得非常好,並都對會談時間太少感到遺憾。

  中美領導人在會晤結束後還發表了《中美聯合聲明》,兩國領導人均強調建立和深化雙邊戰略互信,並將采取切實行動穩步建立應對共同挑戰的伙伴關系。分析人士注意到,這次是繼1997年江澤民訪問美國,中美發表聯合聲明後,兩國又一次發表綱領性文件。針對這一次的中美聯合聲明,專家分析說,這份聯合聲明分為五大部分,長達6500字,比之前中美三個聯合公報和1997年的中美聯合聲明都要長。

  上海社科院國際問題專家趙國軍對《環球時報》說,和1997年中美發表的聯合聲明相比,這次聲明涉及的領域更寬廣、更有深度,涵蓋了中美合作的要義和兩國的全部分歧。該聲明既是奧巴馬上台一年來的階段性總結,也是中美關系發展的一個助推器和中美未來走向的指南針。他說︰“奧巴馬一直希望發展中美關系,期望與中國一道解決面臨的棘手問題。我認為,在聯合聲明中軍事交流被排在了第一位,正顯示了其重要性。這個問題解決好,後面的問題都好辦。”

--  作者:admin
--  發佈時間:11/18/2009 1:10:58 AM

--  

華盛頓郵報:外交斗爭

--“奧巴馬”還是“歐巴馬”?


  
650) this.width=650">


  美國總統奧巴馬即將于11月15日至18日首次訪華。有趣的是,在他還未踏上中國之前,就發生了一段有關他“更名”的小插曲。

  昨天,美國駐華使館發布了一款關于美國總統首次訪華的紀念海報,海報中奧巴馬的中文譯名更正為歐巴馬。

  今天上午一份關于“歐巴馬”首次訪華的海報,這份海報為紅色底面,金黃色字體,海報標題為“共同走過的日子”,底部為“美國總統巴拉克•歐巴馬2009年11月首次訪問中國的紀念海報”字樣。

  美國駐華使館︰今後統一使用“歐巴馬”

  對于海報上的“歐巴馬”字樣,法晚記者從美國駐華使館了解到,使用“歐巴馬”的譯法,是因為其譯音更接近英語(論壇)發音,而中國媒體卻一直使用“奧巴馬”。

  但記者隨後登錄使館的官方網站,卻發現上面發布的各種消息卻是“奧巴馬”和“歐巴馬”都在使用。

  對此,據美國駐華使館新聞發言人史雯珊介紹,對于以前“歐巴馬”和“奧巴馬”兩種譯名混著用的情況,美國政府現在正在規範總統中文譯名,今後將統一使用“歐巴馬”。

  姓氏存在兩種翻譯︰奧巴馬和歐巴馬

  奧巴馬(英文︰Obama)是一個姓氏,這個姓在非洲國家肯尼亞的一些部落很普遍。據2003年肯尼亞《聯合報》的不完全統計,在mahatali 地區,姓Obama的人大概在7000到8000之間。

  致電新華社多媒體數據庫,辦公室的工作人員告知,在新華社有一個譯名庫,現任美國總統的全名在新華社的譯名庫里是“貝拉克•侯賽因•奧巴馬”,這一姓名用法是在今年9月22日作為資料存儲入庫的。目前我國大陸和香港的媒體使用的就是“奧巴馬”。

  身在美國的郭女士曾在紐約的華人社區投票站里做過志願者。今日上午她在接受法晚記者采訪時回憶說,華人社區投票站的每一張選票上除了有候選人的英文名字,也有其中文譯名。她清楚地記得,“奧巴馬”當時的中文譯名是“歐巴馬”。

  名字也有兩個版本︰貝拉克和巴拉克

  更為有趣的是,奧巴馬除了“姓氏”存在上述的差異外,其名字“Barack”也在媒體報道中出現了兩個譯名,分別為“巴拉克”和“貝拉克”。記者分別搜索“貝拉克”和“巴拉克”兩個名字發現,包括新華社等權威媒體都依然尚未能統一說法。

  眾所周知,美國總統奧巴馬與他父親同名,而Barack 這個名字來自肯尼亞最大的方言斯瓦希里語,意為“上天福佑”。

  由于這個名字本身就來自非洲方言,在進入英語的時候拼寫為Barack 或Barak均有可能。因此,兩種翻譯都可以。

  哪種翻譯最準確?新華社的沒問題

  奧巴馬的“姓氏”和“名字”都出現了不同翻譯,那麼到底應該怎麼翻譯最準確呢?

  中國知名外交家、翻譯家過家鼎(現任中國翻譯工作者協會副會長,曾任外交部翻譯室主任,為周恩來、鄧小平等多位國家領導人做過翻譯)。

  過家鼎告訴記者,奧巴馬姓名Barack Hussein Obama應該讀作[b′ra:k hu︰′sein ou′ba:m ],如果讓他來翻譯,也會翻譯成貝拉克•侯賽因•奧巴馬。“新華社的翻譯是對的,沒問題。”過家鼎說。

  譯名能不能改?更改可能性非常小

  過家鼎說,按照慣例,已經沿用一段時間的譯名不能隨便更改,除非新華社改變譯法,不然外交部一般不會同意將“奧巴馬”改成“歐巴馬”。他說基辛格的譯名也錯了,應該翻成“基辛杰”,但也就將錯就錯,後來一直沿用下來。

  外交部翻譯室英文處一位潘先生告訴記者,外國首腦的譯名不是外交部決定的,但都要按照通行的《英語姓名譯名手冊》翻譯,不可以隨便亂翻譯、亂改變。

  記者上午從新華社總編室了解到,一般來說,外國領導人的姓名翻譯工作由《參考消息》譯名室來完成,隨後,記者致電《參考消息》譯名室了解到,他們在進行國家領導人的名字翻譯時是非常謹慎的,加之是美國總統這樣重要人物的名字,一旦翻譯定稿後更改的可能性非常小。

  同時,新華社多媒體數據庫的工作人員告訴記者,如果需要,新華社總編室會下發文字通知,最終獲得改正。這名工作人員說,當下,一般都是“報道優先”原則,有不少人的名字是有兩種翻譯說法的。

  如世界首富“比爾•蓋茨”,在新華社的數據庫里錄入卻是“威廉•蓋茨”,但人們習慣上使用“比爾•蓋茨”也就延續下來了。




Powered by bangtai Copyright © 2006 bangtai.Com All Rights Reserved.
頁面執行時間 00.07813 秒, 3 次數據查詢