以文本方式查看主題

-  邦泰  (http://bangtai.us/bbs/index.asp)
--  印度洋兩岸  (http://bangtai.us/bbs/list.asp?boardid=9)
----  威客模式翻譯兩天收3227條,熊曉鴿微博感謝網友(轉)  (http://bangtai.us/bbs/dispbbs.asp?boardid=9&id=70043)

--  作者:男狐貍精
--  發佈時間:4/15/2011 4:49:10 AM

--  威客模式翻譯兩天收3227條,熊曉鴿微博感謝網友(轉)
威客模式翻譯兩天收3227條,熊曉鴿微博感謝網友(轉)
4月7日IDG亞洲區總裁熊曉鴿到重慶參加投資豬八戒網1000萬美金的投資簽約儀式。在簽約儀式上,熊曉鴿提出在豬八戒網上懸賞征集“敢為人先”這四個字的英文翻譯,獲勝者可獲4千元報酬,目前收到3000多份作品。 “我一直銘記母校‘實事求是,敢為人先’的兩句校訓。對于前一句“實事求是”,國內已經有了非常規范和貼近的英文翻譯。但后一句“敢為人先”,他卻一直沒看到特別讓人滿意的英文翻譯。”在簽約儀式現場熊曉鴿說道。 在簽約儀式現場,熊曉鴿在豬八戒網上發布的任務標題為:請豬八戒網上的威客們幫母校翻譯校訓,校訓為“敢為人先”,勝出者可獲得4000元報酬。 據悉,在豬八戒網上,熊曉鴿發該任務當天就有500多人的參加,900多件的交稿,截止4月10日止,該任務共收到有效作品3227件,共35004人“圍觀”,報名人數為2309人。 “敢為人先”四字翻譯將于4月18日公布最終結果,征集到的翻譯將請權威翻譯專家最終決定。 熊曉鴿為了感謝幫助他翻譯校訓的網友,他還特地在微博上給網友寫了一封感謝信,具內容如下: 熊曉鴿致威客的一封信: 4月2日,回母校湖南大學,又一次看到“實事求是,敢為人先”的校訓。英文專業出身,且在海外做過多年的英文記者的我,每每會在這八個大字前深思沉吟—— “實事求是”的英譯“Seek Truth from Facts”已無異議,而“敢為人先”卻一直未能找到貼切的翻譯,常令我暗自汗顏。也是機緣巧合, 4月8 日,到重慶參加IDG資本投資豬八戒網的簽約儀式,于是靈機一動—— 何不借助“威客”這個中國獨有的創意服務電子商務平臺來集思廣益,同時也親自體驗一下。 “威客”的威力呢?懸賞 4,000元,“一字千金”,聊表誠意。此次“懸賞”吸引了很多人踴躍投稿,兩天時間里有2309名“威客”提交了3227份稿件,其中不乏頗具水平和創意的翻譯。為了保證評判的水準和公正性,我們會邀請國內翻譯界權威專家篩選定奪,最后的中標結果將于 4月18號公布。衷心感謝大家的熱情參與,也為“頭腦風暴”的激情和力量喝一聲彩! —— 熊曉鴿
--  作者:賈宦
--  發佈時間:4/15/2011 6:55:04 AM

--  
以下內容含腳本,或可能導致頁面不正常的代碼
說明:上面顯示的是代碼內容。您可以先檢查過代碼沒問題,或修改之後再運行.




Powered by bangtai Copyright © 2006 bangtai.Com All Rights Reserved.
頁面執行時間 00.06250 秒, 3 次數據查詢