等級:管理員 文章:6341 積分:51215 註冊:2003-12-30 |
台灣人在大陸6年感嘆:仍然對許多事感到大惑不解 台灣人在大陸6年感嘆:仍然對許多事感到大惑不解
【台湾《联合报》6月26日文章】题:习惯用语的了解还算容易,思维方式的交流才真的困难(作者 杨明)
多年前我到大陆读书,朋友问我干嘛跑那么远,我说想多了解“那边”,朋友不以为然地说,同文同种要达成了解还不容易?如今,我在“那边”读了四年书,教了两年书,大概是因为生性驽钝,仍然对许多事感到大惑不解,两岸间的差异绝对不是繁体字和简体字的不同那么简单。
一天,我和丈夫手牵手走在校园里,迎面过来的同事开玩笑说:“注意点作风,影响不好。”丈夫随口回答:“我们是夫妻,结婚就是为了可以合法公开地显示亲热,不然为什么要结婚?”台湾与大陆的歧见立现。大陆中年一辈对待男女交往不叫“谈恋爱”,而叫“处对象”,从用语多少看得出心态。
池莉的小说中有段母亲提醒女儿的话是这样说的:“不要关系还没确定就闹得满城风雨,男女相处一定是首先互相学习,互相帮助,在政治上共同进步,切忌搞小资情调……”初读这段话时我不免惊诧,以前大陆朋友介绍说我是写小说的,都市文学派,就是所谓的小资作家。那时我认为小资是时髦,北京有些餐厅、咖啡店就爱强调小资情调,现在我总算看出端倪了,小资不是称赞。
然而,强调共同进步的大陆男女关系真的作风比较严肃吗?大学城里小宾馆林立,休息、住宿皆可,做的就是学生生意。可以私下做,不好公开说,这是大陆的潜规则之一,但是其间界限,我至今拿捏不准。什么是可做的?哪些又是不可说的?只好在附近溜达时避开旅馆区,怕学生撞见我尴尬。
不久前,马英九提出识正书简引起不同意见,还主张两岸合编中华大辞典。市面上繁简对照字典显然是不够用的,记者在台湾街头抽访路人,问大陆流行用语如“雷人”“潮人”“激光”的意思,结果显示两岸词汇交流还真的有待加强。然而在大陆生活了这么一段时间,深深觉得习惯用语的了解还算容易,思维方式的交流才真的困难。
两岸经贸文化论坛在长沙举行,这回谈的是文化教育问题,就长远发展来看这是相当重要的范畴,但也是比经贸交流困难许多的范畴,且不像经贸政策的制定,利益立竿见影,其间分寸的掌握既需要智慧也需要远见。 |
[此貼子已經被作者於7/17/2009 1:49:01 AM編輯過]
|
|
|