回到首页
□ 站 内 搜 索 □
請輸入查詢的關鍵字:


標題查詢 内容查詢

一言九鼎     
三地風采     
四面楚歌     
五洲學興     
六庫全書     
七七鵲橋     
八方傳媒     
九命怪貓     
十萬貨急     

 
大抓捕/宋朝是中国历史最有品味的朝代/爱和成功有多大关系/《诗经》英译(精选)
發佈時間: 10/2/2015 11:17:04 AM 被閲覽數: 301 次 來源: 邦泰
文字 〖 自動滾屏

新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!    

   收件箱 :  bangtai.us@gmail.com



视频:中国维权律师关注组发布709律师大抓捕



2015年10月02日



    博讯记者获悉,在中共当局庆祝其建立政权66周年之际,中国维权律师关注组发布了《709律师大抓捕》的中英文双语视频。
    
     博讯



宋朝是中国历史最有品味的朝代

 
来源: 2015-09-30

蒋勋:宋朝是中国历史最有品味的朝代
 
    老百姓俗话说:“人生开门七件事,柴米油盐酱醋茶。”这句话最早出现在宋朝,它出自南宋吴自牧《梦粱录·鲞铺》:“盖人家每日不可阙者,柴、米、油、盐、酱、醋、茶。”对老百姓最重要的就是生活,生活就是“衣、食、住、行、吃、喝、玩、乐”,生活就是由各种琐事组成的。看一个社会的文明程度,就要看那个社会的生活细节。以小见大,以精细现深广。

    在中国古代没有一个朝代可以和宋朝比民富、民乐。早在真宗朝宰相王旦就指出:“京城资产百万者至多,十万而上,比比皆是。”这是个什么概念呢?吴箕在《常谈》中写到:“《史记·货殖列传》中,所载富者,固曰甚盛,然求之近代,似不足道。樊嘉以五千万为天下高赀。五千万钱在今日言之,才五万贯尔。中人之家,钱以五万缗计之者多甚,何足传之于史?”汉代能入史册的巨富所达到的财富,在宋代还不如众多平常中产之家所拥有的财富。

    他们找到了比权力和财富更高的价值

    一个社会为什么很茫然,很慌乱,很彷徨?因为大家看到的都是贪婪的东西;

    当下的我们,科技先进,产业发达,人们奔波于机场和高铁之间,忙忙碌碌,甚至是灰头土脸。

    我们比宋朝更知道什么是美?更知道什么是生活的意义吗?
    宋·赵佶 | 《听琴图》

    资料:

    在唐代的贫眼所惊之华丽器物,在宋代已是百姓寻常之物。沈括在《梦溪笔谈》中说道:“唐人作富贵诗,多记其奉养器服之盛,乃贫眼所惊耳。如贯休《富贵曲》云:‘刻成箏柱雁相挨。’此下里鬻弹者皆有之,何足道哉?又韦楚老《蚊诗》云:‘十幅红绡围夜玉。’十幅红绡为帐,方不及四五尺,不知如何伸脚?此所谓不曾近富儿家。”宋人嘲笑唐人贫眼没见过世面,那是因为宋代民间财富比前代所取得的飞跃性进步。

    宋朝的文人除了读书、是学者之外,他还可以很悠闲,可以很潇洒,最重要的是,他们有一种生活的品味。
    宋·马远 | 《王羲之玩鹅图》

    宋代文人不仅擅长诗词歌赋,而且精通绘画、音乐、书法、成就斐然,世所公认。
    宋·马远 | 《西园雅集图》

    宋朝的文人非常多,范仲淹、欧阳修、王安石、司马光、苏东坡……可以念出一大串,为什么会有这么多文人?他们为什么在面对权力和财富时,可以不贪婪?

    因为他们心里有山水,有一片属于自己的山水,他们很自信,他们知道自己的生命中有比权力和财富更高的价值所在。
    宋·佚名 | 《竹林拨阮图》

    宋朝的文人很喜欢喝茶。茶就很简单,就是水加上植物的嫩芽,再加上最精美的瓷器,这些就够了,这就是他们的生活品味。他不追求权力和财富,他知道自己生命的意义在哪里。
    这幅画现藏于台北故宫博物院,画的作者已经无从知晓,这幅画是反映宋代文人生活中美学品味的最好范例。一位文人坐在家中榻上,手中拿着书卷,书童在为他倒茶,身后的屏风描绘的是江边景色,沙洲上长着芦苇,芙蓉花下有一对鸳鸯,远处大雁振翅飞过。宋代文人向往山水,向往自然。山水、自然是他心中的品性。

    画中屏风挂着的是主人自己的自画像。西方文艺复兴以后才有自画像。也就是在重视人的存在和意义的时候,才会有自画像。宋朝就已经有自画像。

    在家里不挂领袖像、不挂皇帝的像,挂自己的自画像。就是说,自己存在的意义很重要。

    人在权力和财富当中是很难自我反省的。人在面对自我的时候才会有反省的力量。

    自己是不是受人尊敬的?是不是有构成美的条件?这些才是宋代文人最关心的问题,这就是宋代文人。
    宋·宋徽宗 | 《文会图》(局部)台北故宫博物院藏

    宋朝的文人可以有两种走向。往上走,入朝当官,过很豪华的生活。往下走,可以过很简单、很朴素的生活。
    宋·刘松年 | 《文会图》

    大家都知道苏轼因与王安石、司马光政见不合,几次自请外放。欧阳修、司马光也都曾自请外放。

    王安石实行新政时,司马光反对,王安石不听,他就自请外放。皇帝挽留他,他说不行,说他在这里会妨碍王安石执行新政。皇帝问他想干嘛,他说要写一本书。于是就外放19年,写成了《资治通鉴》。
    宋·佚名 | 《初平牧羊图》

    宋朝的文人相信自己在世界上、在历史上有一个自己应该扮演的角色。在现实生活中,在政治上,大家争来争去,他不介入,他不争一时。
    宋·佚名 | 《春游晚归图》

    宋朝文人即使在朝为官,也并不全是整日追逐财富与名利。心中依然向往自然,知道春天来了应该去看看花,去感受一下春天的气息。
    宋·刘松年 | 《斗荼图》

    宋朝是中国和东方乃至全世界最好的知识分子典范。读圣贤书,所学何事?读书的目的是让自己找到生命存在的意义和价值,让自己过得悠闲,让自己有一种智慧去体验生命的快乐,并且能与别人分享这种快乐。
    宋·佚名 | 《蕉荫击球图》

    资料:

    明名臣王鏊在《震泽长语摘抄》中写道:“宋民间器物传至今者,皆极精巧。今人卤莽特甚,非特古今之性殊也。盖亦坐贫故耳。观宋人《梦华录》、《武林旧事》民间如此之奢,虽南渡犹然。近岁民间无隔宿之储,官府无经年之积,此其何故也?古称天下之财不在官,则在民今民之膏血巳竭,官之府库皆空。岂非皆归此辈乎?为国者曷以是思之。”明学者郎瑛在《七修类稿》中亦感慨:“今读《梦华录》、《梦梁录》、《武林旧事》,则宋之富盛,过今远矣。”明人史玄也在《旧京遗事》中指出:“京师筵席以苏州厨人包办者为尚,余皆绍兴厨人,不及格也。然宋世有厨娘作羊羹,费金无比。今京师近朴,所费才厨娘什之一二耳。”宋代民间就是这样富裕而奢侈。宋代在中国古代是如此的另类,它竟是藏富于民、以民为本的时代。

    如果读了很多书,竟然沉迷在权力和财富的追求当中,那是完全没有意义的事情。
    宋·马麟 | 《静听松风图》

    生活失去了品味,生命就失去了快乐。你有再大的权力,再多的财富,都没有意义,你有再多的知识也没有意义。

    没有品味的知识反而变成你的负担。
    宋·苏轼 | 《潇湘竹石图》

    苏东坡之所以受到人们的尊敬,就是因为他能上能下,并且始终与老百姓很近。他被贬到海南岛,可以和岛上的原居民一起过很简单的生活。
    宋·佚名 | 《槐荫消夏图》

    《槐荫消夏图》描绘一位文人躺在藤编的凉床上,半敞衣襟,双脚架高,闭着眼睛仿佛在倾听鸟的叫声,悠然自得。
    宋·佚名 | 《莲舟仙渡图》

    为什么宋朝的三百年里产生了这么多的文人,因为他们懂得生活,他们是真正“慢活”的老祖先。

    生活本来就可以走的很慢、很悠闲。如果你不沉迷于追逐权利与财富,生活就可以很简单,很单纯,也可以很丰富。
    宋·钱选 | 《卢仝烹茶图》

    在当今整个社会的世俗趋向当中,讲述宋代文人这样的一种生活品位,可能会有人不耐烦,也可能有人会觉得你是不是太曲高合寡,但是我希望我的知己是宋朝的文人。
    宋·佚名 |《边韶昼眠图》

    在今天这个社会里,很多东西正在被逐渐遗忘,至少我们还可以通过宋朝文人的画给自己一点点的警惕,也给自己一点点的鼓励。

    世上本无枷,心锁困住人。

    静守心房,顺乎自然,八风吹不动。

    作者:蒋勋
    整理:蒋勋美学粉丝团



爱和成功有多大关系?

——哈佛76年的实验有结论

 
来源: 2015-09-30
               

==========================

编者语

 

著名的“格兰特研究 (The Grant Study)” 研究的是“什么样的人,最可能成为人生赢家”——这项研究已经持续了 76年,花费超过2000万美元。

 

主持这项研究的整整 32年的心理学者乔治·瓦利恩特( George Vaillant)说,“温暖亲密的关系是美好生活的最重要开场。”

 

作者:游识猷;本文首发于作者游识猷的微博,除非获得作者同意,不得商业转载(作者联系方式:新浪微博@游识猷)

------------------------------------------------------------------------------------------

 

故事从 1938年开始。

 

那一年,时任哈佛大学卫生系主任的阿列 ·博克(Arlie Bock )教授觉得,整个研究界都在关心 “人为什么会生病/失败 /潦倒” ,怎么没有人研究下“人怎样才能健康 /成功/ 幸福 ”?

 

博克提出了一项雄心勃勃的研究计划,打算追踪一批人从青少年到人生终结,关注他们的高低转折,记录他们的状态境遇,点滴不漏,即时记录,最终将他们的一生转化为一个答案 ——什么样的人,最可能成为人生赢家。

 

人生赢家的标准十分苛刻。主持这项研究的整整 32年的心理学者乔治·瓦利恩特( George Vaillant)说,赢家必须“十项全能”:十项标准里有两条跟收入有关,四条和身心健康有关,四条和亲密关系和社会支持有关。譬如说,必须 80岁后仍身体健康、心智清明(没活到 80岁的自然不算赢家);60-75岁间与孩子关系紧密;65-75岁间除了妻子儿女外仍有其他社会支持(亲友熟人)等; 60-85岁间拥有良好的婚姻关系;收入水平居于前 25%。

 

这就是著名的“格兰特研究 (The Grant Study)”。研究名字缘于最初的赞助者,慈善家威廉·格兰特( William T. Grant)。如今,这项研究已经持续了整整 76年,花费超过2000万美元。

 

从 1939年到1944 年间,这项研究选择了 268名当年正在哈佛就读的本科生作为研究对象。这批人已经站在美国年青人的巅峰,他们有着光明的未来,得享成功与长寿的几率很大。这正是格兰特研究需要的 ——研究对象要活得够长,否则就不算 “笑到最后” ,要足够成功,否则怎能算 “笑得最好” ?

 

入选者当年都在 19岁上下,全部是家境良好的美国籍白人男性,身心健康,仪表堂堂——事实上,每个入选者都经过严格的体格“选美 ”,研究者倾向于挑选猿臂蜂腰者,因为一开始的猜测是, “富有男性气概者”更可能拥有幸福人生。

 

每隔 2年,这批人会接到调查问卷,他们需要回答自己身体是否健康, 精神是否正常,婚姻质量如何,事业成功失败,退休后是否幸福。研究者根据他们交还的问卷给他们分级, E是情形最糟,A是情形最好。不过,光是自我评定可不够。

 

每隔 5年,会有专业的医师去评估他们的身心健康指标。每隔 5-10年,研究者还会亲自前去拜访这批人,通过面谈采访,更深入地了解他们目前的亲密关系、事业收入、人生满意度,以及他们在人生的每个阶段是否适应良好。

 

这批人可谓“史上被研究得最透彻的一群小白鼠 ”,他们经历了二战、经济萧条、经济复苏、金融海啸,他们结婚、离婚、升职、当选、失败、东山再起、一蹶不振,有人顺利退休安度晚年,有人自毁健康早早夭亡。

 

最终,这 268人里确实涌现了不少成功人士,迄今有 4个美国参议员,1个州长,甚至 1个美国总统—— 约翰·肯尼迪,不过,肯尼迪的研究档案早就被政府单独拿走,预计到 2040年才有可能解密。

 

其余 267份人生档案又得出了怎样的结论呢?

 

首先,以下因素不太影响 “人生成功” :最早猜测的 “男子气概” 没用,智商超过 110后就不再影响收入水平,家庭的经济社会地位高低也影响不大,外向内向无所谓,也不是非得有特别高超的社交能力,家族里有酗酒史和抑郁史也不是问题。

 

真正能影响 “十项全能” ,帮你迈向繁盛人生的,是如下因素:自己不酗酒不吸烟,锻炼充足,保持健康体重,以及,童年被爱,共情能力高,青年时能建立亲密关系。

 

如下数据可能会让你大吃一惊 ——

 

与母亲关系亲密者,一年平均多挣 8.7万美元。跟兄弟姐妹相亲相爱者,一年平均多挣 5.1万美元。在“亲密关系”这项上得分最高的 58个人,平均年薪是24.3万美元。得分最低的31人,则平均年薪没有超过 10.2万美元。只要能在30岁前找到 “真爱”—— 无论是真的爱情、友情还是亲情,就能大大增加你 “人生繁盛” 的几率。

 

乍一看,感觉哈佛用 76年熬了一碗浓浓的鸡汤——人生成功的关键是……“爱”?这答案看上去太过普通,以至于让人难以置信。

 

但瓦利恩特说,爱、温暖和亲密关系,会直接影响一个人的 “应对机制” 。他认为,每个人都会不断遇到意外和挫折,不同的是每个人采取的应对手段,“近乎疯狂类”的猜疑恐惧是最差的;稍好一点的是 “不够成熟类” 比如消极、易怒;然后是“神经质类 ”如压抑、情感抽离;最后是 “成熟健康类” 如无私、幽默和升华。

 

一个活在爱里的人,在面对挫折时,他可能会选择拿自己开个玩笑,和朋友一起运动流汗宣泄,接受家人的抚慰和鼓励……这些“应对方式 ”,能帮一个人迅速进入健康振奋的良性循环。反之,一个“缺爱 ”的人,则遇到挫折时往往得不到援手、需要独自疗伤,而酗酒吸烟等常见的 “自我疗伤方式”,则是早死的主要诱因。

 

瓦利恩特说,“温暖亲密的关系是美好生活的最重要开场。”当然,并不是每个人都能幸运拥有美好童年,但好消息是,不论你今年几岁,都有机会“在爱里获得重生 ”。哈佛那批人里,一个化名卡米尔的入选者直到 35岁才第一次知道被别人全心关爱是什么感受——当时他因肺结核住院14个月,而医护人员给了他一直渴望的爱与温暖。

 

此后,卡米尔从一个自杀未遂的神经症患者,变成了一个负责的医生、丈夫和父亲,他的家人、病人、下属和朋友都衷心爱他,最终他在 82岁时攀登阿尔卑斯山的过程里因心脏病突发去世,许多人出席了他的葬礼,向他致意告别——虽然开场并非最佳,但收尾时确实是段丰盛繁茂的成功人生。

 

作者:游识猷;来源:科学松鼠会




image.jpeg (64.5 KB, 下载次数: 0)

下载附件  保存到相册

2015-10-1 20:02 上传


 



backchina





《诗经》英译(精选)/郭国汀編译

Chinese Peom Book translated and edited by Thomas G Guo

   

   中国语言文字的优雅简约,早在三千年前便已达到相当完美的境界。《诗经》中有不少烩炙人口,明快流畅的情诗颂歌。适用于传情达意,抒情阐怀之传神词语比比皆是。排比,描述,比喻,象征,隐喻,习语,成语等文学修辞令人叹为观止。凡此种种迄今仍被华语世界文人墨客广为采用。中国古文言文之简约优雅恐怕在全世界各国语言中独一无二。

    《诗经》收集了上自黄帝,下至孔子时代,二千多年间官方与民间的颂歌与情诗,及政论言情抒意短诗。生动反映了人们对纯真美妙的爱情的响往追求,体现了统治者经国治世外交内政等政治,经济,军事,行政管理等各种活动;演译解释了天命人生及天灾人祸等社会现实生活的洋洋大观, 不乏对浓溢相思恋情的细腻描绘,对情人心理活动的深克刻划。

    《诗经》是一部传神地再现古圣先贤之治国理念,敬天畏神的传统价值哲思,及热情欧歌爱情亲情与人生感怀的经典之作,是中国文学艺术文化之渊源。虽然早在1865年英国剑桥大学历史教授吉姆斯雷格已正式翻译出版了《诗经》英文译本,但其译文明显存在不少由于误解造成的错译,英文译本的优雅流畅信达皆仍有相当大的空间。被逼流亡海外,我被迫偿试改行作专职中英社科人文翻译。出于对传统中华文化文明价值的热爱与敬畏,首选了《诗经》作为翻译蓝本,在参考借鉴雷格教授英译本的基础上,作了较大幅度的修正创新重译,同时根据我对中国文言文的理解与中国习俗及表达方式的常识,对于现代国人难以理解的部分作了注释分析,以帮助读者能方便地欣赏《诗经》原著与译著之神韵。吾曾被学界专业人士谬赞为“法界翻译第一人”, 余期望将来能成为华语世界政法社科人文中/英译专家第一人。

   

   2015年10月1日国殇日于加拿大哥伦比亚省维多利亚市

   

   窈窕淑女,君子好逑(诗经:關睢)

   the modest, retiring, virtuous, young lady, for our prince a good mate she. trans by James.

   This is the first sentence of the Poem Books. My trans is : "Every virtuous lady with a slim figure are attractive and beautiful, and every intelligent gentleman love such charming ladies".

   It is human nature that every young girl will fall in love when spring is coming, while every young boy will love beautiful and gentle elegant girl, both external and internal.

   悠哉悠哉,展转反侧(诗经:关睢)

   long he thought, Oh! long and anxiously; on his side, on his back, he turned , and back again. trans by James

   This is describe the boys and girls who are falling in love and lost in missing their sweetheart, while in the evening lie on bed can not fall into sleep. So excite imaging and dreaming, carry them into a paradise.

   "Is there a girl who know me? is there a girl who love me? only the wind of spring know that I am so lonely; the passion's tree, and the love's flower, when will it bring the sweet fruit? Oh, someone far away from me who is calling me and only calling me." This is the first love song I learn when I was sixteen years old, and for singing this song, I was forced by the Party secretary of our sport team to reveal who taught me to sing the "yellow song" for hours. I firmly refuse to reveal who taught me to sing the song, for I would rather receive any punishment than betray my friend. I really enjoy the beautiful melody of the song.

   忧心忡忡,忧心惙惙(诗经:草蟲),如有隐忧(诗经:泊舟)

   "my sorrowful heart is agitated. my sorrowful heart is very sad, as if suffering from a painful wound". trans by James

   Thomas G Guo's translation: "My broken heart is nervous, my melancholy mind is blue, as if suffering from a depress hide from somewhere could not able to identify". When worrying about love,health, family, friends, job, career, politics, economy, culture, religion, and future etc, we might fall into melancholy and depress even frustration condition. The expression of Chinese show it convincing power in very concise style.

   有妳怀春,吉士诱之(诗经:野有死鹿)

   "there is a young lady with thoughts natural to the spring, and a fine gentleman would lead her astray. " trans by James

   Thomas G Guo's translation: "When young lass fall in day dream love, it is danger to be seduced by even a gentleman". These is none young lass do not enjoy day dream love, neither a young boy do not fall into sexy delusion. It is the most dangerous for young maid lost their virgin when they are eighteen. Confucius praise the poem book so much that it has collected three hundred poems, which taught us all idea and principle of life, in a word, thought elegant without evil idea.

   一日不见,如三秋兮(诗经:采葛)

   (Honey), a day without seeing you, is like three seasons! trans by James

   when one falling in love, he or she always has such sweet experience; if a young lass and a teenage boy have such crazy passion is not surprise at all, while a middle age couple have such cute emotion, it should be very adorable; provide a sunset husband and wife still have such enviable feeling, it must be the God blessing.

   青青子衿,悠悠我心;青青子佩,悠悠我思(诗经:子衿)

   "with the blue collar,prolonged is the anxiety of my heart; with the blue girdle gems, long do I think of you."trans by James

   This love song describe a young lady wear a green shirt missing her sweetheart; while looking at the purple gems dangle in her breast, she is falling into deep thought of her dearest one. Unlike Western girls and ladies always express their hot passionation in a crazily and exaggerated way, Chinese girls and ladies prefer internal express, used body language, eyes, figure, smile and shy depict their strong and deep passionation.

   有美一人,清杨婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。(诗经:野有蔓草)

   "there was a beautiful man, lovely, with clear eyes and fine forehead. we met accidentally, and so my desire was satisfied."trans by James

   Here professor James trans the beautiful person as a handsome man, according to traditional Chinese custom, I think the beautiful person here should be means charming girl or lady rather than a man, for girls are educated to be shy and never initial to chase boy. Even if met her dearest one by accident, the girl always keep silence and only smart guy who understand the body language could possible fulfil his desire and satisfy. Thus this poem depict a gentleman met a young pure tender shy lass by accident, then convincing and seducing her to satisfy his desire for romantic love.

   有美一人,伤如之何;寤寐无为,涕泗滂沱。(诗经:泽陂)

   "there is the beautiful lady, I am tortured for her, but what avails it? waking or sleeping, I do nothing; from my eyes and nose the water streams."trans by James

   This love poem portray a young man who fall in love with a charming lady secretly, one-way love usually as a tortured by his dream lover; despite desire and love her, He dare not do anything day and night, but only tear himself with water flowing from his nose and eyes lonely and miserable. It told reader a different story about a shyness young boy who are not courage enough to pursue his love.

   When being a young man, I am afraid I was such a man, although I deeply fall in love with an excellent intelligent charming girl in law school in Jilin university for four years, although we studied together at main library every night, despite I love with her deeply, I never show my true adoration for her, but simply keep silence and hide my true feeling for her, for I do not want to lost her pure invaluable friendship, which I am scare if I pursue her will lost. As the result, I lost both love and friendship of her as the reward. My personal experience taught me that if one love someone, he or she should show and express his or her true feeling to his or her sweetheart and honey,in a clear and sincere way. If lucky enough, he or she will win both; in worse situation, still possible remain the friendship, in worst case, not worse than utterly silence which in a large degree might lost all.

   手如柔荑,膚如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓜犀,秦首娥眉,巧笑倩兮,美目盼兮(诗经:碩人)

   (Oh My darling, a young man fall deep in love with his charming girl then sing a song like this)

   your (her) fingers like the blades of the young white-grass;

   your skin like congealed ointment;

   your neck like the tree-grub;

   your teeth like melon seeds;

   your forehead cicada-like;

   your eyebrows like the silkworm moth;

   what dimples, as your artfully smiled!

   how lovely your eyes, with the black and white so well defined!

   It might be the first love poem in the world which appeared at least three thousand years ago in China.


所谓伊人,在水一方,宛在水中央(诗经:蒹霞)

   (a girl fall in love standing by the river and fall into day dream)the man of whom I think, is somewhere about the water, as if he is right in the midst of the water.trans by James

   This is one of the most beautiful words in Chinese to describe lover's missing emotional feeling, which touch millions Chinese young girls and boys heart.

   妻子合好,如鼓瑟琴。(诗经:)

   "loving union with wife and children, is like the music of lutes." trans by James

   I think professor James here misunderstand the "Zi"s meaning again, it is not means children but husband. Chinese culture paint the perfect relationship between husband and wife is the love union as harmony as the playing concert, symphony melody amount flute, lutes, violin, pinon, and all music instrument together. Ancient emperor love music and dance very much and emphasis on harmony as one of the top value of life and love. Chinese never portrait the relationship amount mother and children as the loving union which like harmony among music instruments. Therefore, correct translation should be " Loving union with wife and husband just like the music instruments play together to reach a harmony melody".

   执子之手,携手同行(诗经:比风),与子偕老(诗经:击鼓)

   "we held their hands.let us join hand and go together.we were to grow old together with them".trans by professor James Legge

   I think Professor James Legge misunderstood the " Zi" meaning, here it means "you" rather than 'their' or I instead of 'we'; thus, correct translation should be: (sweetheart) "I will hold your hand and let us join hand and walk together, and I want to grow old together with you".

   未见君子,忧心忡忡,既见君子,我心则降(诗经:出车)

   "while not see my husband, my hearts must be full of grief. when I see him, my heart will be at rest".trans by James

   This poem depict a lady's inner mind when she worry about her service as army general's husband who might far away from home and fighting against state enemy, which made her worry about his safety day and night; when she finally welcomed home of her heroes husband, she rest her heart with happiness satisfy. " Junzi" only describe highly educated gentlemen and army general with rich knowledge and wisdom, not depict ordinary soldier or common people; when a wife can not see her husband, it must be during the war time, Army general bear heavy responsibilities to defense state in danger situation,which made wife day and night can not sleep well, for caring her husband's safety. Only when the war is over and victory husband home that could bring a loving wife rest her mind and obtain a quite soul.

   岂不尔思,劳民忉忉;岂不尔思,我心忧伤(诗经:羔裘)

   how should I not thinking anxiously about you? my toiled heart is full of grief. how should I not thinking anxiously about you?my heart is wounded with sorrow.

   How powerful Chinese language? only used sixteen words, the boy or the girl express his or her missing his/her lover in clear and concise beautiful words so vividly and convincingly. Either use modern Chinese or English, it is impossible to fulfill the role.

   知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉。(诗经:黍離)

   "those who know me, said I was sad at heart; those who did not know me, thought I was seeking for something. Oh distant and azure Heaven! by what man was this brought about?" trans by James

   Thomas G Guo's translation: "whoever know me understand that my broken heart, those who did not know me, will wonder what I am seeking for. Oh my God, who and what I am?" It is believed that lawyers are social elite, it also accepted that maritime lawyers are elite amount the lawyers, then whoever as the top maritime lawyer, must be the triple elite of a country! My God, who and what I am?

   天命靡常, 命之不易;上天之载,无声无臭; 永言配命,自求多福;(诗经:文王)

   the appointment of Heaven is not constant. the appointment is not easily preserved.the doing of High Heaven, have neither sound nor smell.alwasy striving to accord with the will of Heaven. so shall you be seeking for much happiness. trans by James

   溥天之下, 莫非王土。 率土之滨,莫非王臣。(诗经:北山 book VI )

   Under the wide heaven, all is the King’s land. Within the sea boundaries of the land, all are the King’s servants. (trans by James Legge, The Chinese Classics The Book of Poetry Vol five, Hong Kong University press 1960 p.360)

   This claim might be the first sovereignty declaration in the history of the world. Ancient Chinese thought they are in the canter of the earth and the world, all others are barbarous, therefore, Chinese called their country as the "Centre Kingdom". All territory under the Heaven are belong to King and all officials around world are the subjects of the King. It is one ruler, not elite noble ruler, nor multiple or many democratic rulers.

   蕩蕩上帝, 下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民于中国(诗经:蕩)

   "how vast is God, the ruler of men below! how arrayed in terrors is God, with many things irregular in his ordinations! Heaven gave birth to the multitudes of the people in the middle kingdom". trans by James

   "Oh, greatest God! you are the top ruler of human being. How revere and terror is God! Your remarkable fate has so many irregular face. Heaven born with multitudes people in the middle kingdom." trans by Thomas G Guo

   In ancient China, God and Heaven are changeable term and means same being which create everything and being the super-power as the top ruler of universal and human being. Everything come from the God and Heaven, every power in the earth are authorized and appointed by the God and Heaven, Heaven is justice, shapeless, no form nor smell, full of revere and adore as well as terror power. Ruler and people must be always respect and obey the will of the Heaven and the God. Thanks the Heaven born into Middle China so large number of people, make it greatest state in the world.

   惠此中国,以绥四方,以为民求,俾民忧泄,国无有残.( 诗经:民劳)

   "let us cherish this centre of the Kingdom,to secure the repose of the four quarters of it.(495)and make it a gathering place for the people. (496)that the sorrow of the people may be dispelled.that it may not everywhere suffer such wounds." trans by James

   "To benefit and basis interest of the Central Kingdom, we should negotiate and compromise with all states around us, to meet the people's requirements, to reduce and release the sorrow and worry of the people, to defend our territory from invasion and maintain security of our state." trans by Thomas G Guo

   This poem is the wise man give an advise to the ruler of the Central Kingdom, how to make foreign and domestic policy, dealing with state affair involving diplomacy, internal affairs, and defense issues.

   莫扪朕舌,言不可逝矣。无言不讐,无德不报,惠于朋友,庶民小子,子孙绳绳,万民靡不承。(诗经:抑)

   "no one can hold my tongue for me; words are not to be cast away. every word finds its answer; every good deed has its recompense. if your are gracious among your friends, and to the people, as if they were your children, you descendants will continue in unbroken line." trans by James

   "None can hold my tongue, for my words will last forever, all my words will come true; your every good deeds will be reward; (if you obey my order and love and respect me in any situation) all benefits will extending to your friends, people, and all young men, from one generation after another, continue in unbroken line forever. " trans by Thomas G Guo

   this statement come from the Heaven and God, who instructed the ruler of the middle Kingdom, told him who and what is He, how He will rewards the Ruler if he respect and love Him obey His order and will.

   民之质矣,日用饮食。群黎百姓,徧为尔德(诗经:伐木)

   "the people are simple and honest, daily enjoying their meat and drink. all the black haired race, in all their surnames, universally practice your virtue." trans by James

   This is a wise old man give advise to a King, told him how lucky that he have such a simple and honesty people who only asking for daily eating and drinking; ordinary people love and support King, before of his virtue but powerful force. So for keeping political power in the hand of King's family from one generation after another until the timeless future, the key issue is that King should love and care his people with admirable virtues, Respect and obey the will of the Heaven, love and care people's interest, being a virtue model of the people.


战战兢兢, 如临深渊,如履薄冰。(诗经: 渂天)

   "we should be apprehensive and careful, as if we were on the brink of a deep gulf, as if we were treading on thin ice."trans by James Legge in 1865

   "To be apprehensive and careful, (we should be)as if on the brink of a deep abyss (chasm), and as if walking on thin ice." trans by Thomas G Guo

   Leaders when handle state affairs must be always discreetly and apprehensively take care and consider it deliberatively, for decision-making, policy-making and law-making will affect million and billion people's life and state's safety and security. The duty and responsibility of a legitimacy government is defense state against foreign enemy, maintain social order of life and production, protect private and public property, offer education, culture, art, entertainments, and promoting healthy economic development environment. State should never competitive with private company or individuals for interests, not to say to dictatorship all business. The CCP regime, by the contrary, they ignorant almost all duty and responsibility of the government while do all they can to rob and stole wealth and forbidden any freedom thought and citizen societies.

   敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驅。(诗经:板)

   "Revere the anger of Heaven, and presume not to make sport or be idle. Revere the changing moods of Heaven,and presume not to drive about at your pleasure. " trans by James

   "I always respect the Heaven so much. I dare not make fun or mock the Heaven when it reveal its anger, even when the Heaven show its pleasure, I dare not enjoy myself as I like according to my delusion and dream. " trans by Thomas G Guo

   Here is the statement of a King who did not understand why the Heaven give him up. He prey to the Heaven and trying let He know that I always respect and obey the will of the Heaven. The disaster fall upon the kingdom must be a mistake.

   高山仰止,景行行止(诗经)

   "the high hill is looked up to: the great road is easy to be travelled on." trans by James

   Thomas G Guo's translation: " by raising up our head we can look at the High mountain's summit, while by walking we could cover however long and great road to the end." When describe how we adore and admire a holy sage or a great man, we use this idiom to show our affection and respect. Any good idea must implement in practice to reach its aim. By acting not only by thinking, we create new items, obtain great achievements. Here walking on a well constructed road is the only way to arrive its destination.

   他山之石,可以攻玉(诗经:鹤鸣)

   "the stones of those hills, may be used to polish gems." trans by James

   This expression is famous for the earliest open door policy of a state. Any state want to prosperous and promising, must be open its door with a sincere heart, to learn from foreign countries, other nations knowledge and technique and science, cultures and values. It proved that Chinese is always open mind and heart great nation with a great culture.

   In the long history of China, only during middle Ming Dynasty and later Qing Dynasty, a few emperor either for country's safety or ignorant, close her door against foreigners influence. General speaking, Chinese nation is a proud, open, generous, and confident nation which always learn from others. However, during 1949 to 1979 under Mao's bloody cruel and foolishest ruling, China not only close its door, but also her windom and build up a barn with iron, to lock all Chinese in body, closed their eyes, shut their mouth,block their ears, bound their hand and foot, suffocated their breath and thought. Even today, the CCP regime still sealing internet, terminating medias, culminating vedia, in order to fool people and international opinion for its extremely selfish interests, to seize political power as longer as possible.

   兄弟睨于墙,外御其务(诗经:常隶)

   "brothers may quarrel inside the walls, but they will oppose insult from without." trans by James

   This remark use family affair to show what foreign policy a country should take. Just like brothers quarrel in home is usual and does not a serious matter, whenever there are insult from outside family, brothers always united together to defense family's benefits and reputation. So do the state foreign policy. Political parties just like brothers within a family in a state, whenever foreign enemies invasion or attack one's country, political enemy within a state always put their domestic argument aside, united together to fight the common enemy. However, the CCP as a foreign power sponsored rogue party, did not obey the principle at all. They pay lip service only to the United Union anti-Japanese during the WWII, Mao made an evil policy of the CCP which order the CCP army use 70 % development, 20 % dealing with MGD government, and only 10 % fighting against the Japanese. In reality, the CCP almost did not fight with Japanese in movement war, but repeatedly attack and fight to Government army who are fighting against Japanese. The most heinous crimes the CCP had committed during the war is that the CCP malice cooperate with the Japanese to eliminated GMD armies.

   禹曰:惟德动天,无远弗届,满招损,谦受益,时乃天道(尚书:大禹谟)

   King Yu said, “it is virtue which moves Heaven; there is no distance to which it does not reach. Pride brings loss, and humility earn benefits: this is the way of Heaven.” trans by James

   殷鉴不远(诗经:蕩), 天降丧乱,灭我立王。中国,进退维谷(诗经:桑柔)何辜今之人。天降丧乱,饥馑蔫臻(诗经:云汉)

   "the beacon of Yin is not far distant. Heaven is sending down death and disorder, and has put an end of our king.the middle Kingdom go forwards or backwards is alike impracticable. what crime is chargeable on us now, that Heaven thus sends down death and disorder, famine comes again and again." trans by James

   "Yin Dynasty just fall down not long time ago as an example, the Heaven is anger with us and send down death and disorder to us, and eliminated our King, our middle Kingdom facing go forwards or backwards is alike impracticable. what crimes is chargeable on us now, for the Heaven is sending down death and disorder as well as famine repeatedly?

   昊天疾威,天笃降丧,瘨我饥馑,民卒流亡(诗经:召渂)

   Compassionate Heaven is arrayed in angry terrors; Heaven is indeed sending down ruin, afflicting us with famine, so that the people are all wandering fugitives.trans by James

   In ancient China, Chinese believe the Heaven, equal Western idea of the God, which authorized and appointed power to the Son of the Heaven,and such authorized and appointed is not permanently, but changeable according to the deed of the Kings or emperors. They must obey the will of the Heaven and care and love his people, can never do anything arbitrary against the will of the Heaven, otherwise the Heaven will punish him and authorized a new King to rule the Kingdom, and this is why Ancient Kings or emperors usually are not tyranny or despots, which are few, most of Kings and emperor are good person,who respect and obey the order of the Heaven and love and care his people; despite not all of them are extremely wise or full of intelligent. The CCP regime can not compare with ancient emperors in essence, they are criminal in nature, stupid fool in intelligent sense.

   上帝不临(诗经:云汉), 昊天上帝,则不我遗(诗经:云汉),爱莫助之(爱莫能助)(诗经:民)

   "God does not come to us.Nor will God from His great heaven, exempt even me.I love him, but can do nothing to help him." trans by James

   "(Now) the God do not want to come to us, the God in great Heaven seems give me up, even I love the God still helpless. " trans by Thomas G Guo

   The ruler of middle Kingdom mourn for losing the God and Heaven's favour . Despite He love the God and Heaven,who already give him up, still help nothing for it is too later to correct the wrong deeds.

   巧言如簧, 颜之厚矣。(诗经:巧言)

   their artful words, like organ tongue, show how unblushing are their faces. trans by James Legge

   In Chinese language we do not add subject to show who speak and how it express, but Chinese understand what the writer said. Ancient Chinese written language is very concise.



靡哲不愚。 哲人之愚,亦维斯戾。(诗经:抑)

   There is no wise man who is not stupid. The stupidity of the wise man, is from his doing violence to this natural character. trans by James

   I always self-laugh myself as the " stupid fool", today when I read this statement three thousand years ago, I am quite happy, for I might be a wise man or philosopher too, although while sometime I did do some stupid fool matter, even recently I trusted a stranger ( a famous writer) who seems sincerely concern my poor financial situation and initially offer to do me a little financial favour, I really appreciate with his sound kind-heart help without any hesitate; however, only few days later he withdraw his oral offer without any reasonable reason but excuse. So I self-laugh myself as the stupid fool again, for I so easily trusted a guy who is not deserve trusting at all,simply waste my time and emotion for nothing. One of my character is that I always believe others and thought that they must be same as I have a pure golden heart full of love and understanding! In reality, there are very few people like me, for I am a born noble soul with rich love in my mind and heart. This is why one of my best friend Mr. Huang Xiaoming pointed out twenty years ago that "you are the guy who is living in the Heaven, not in this world".

   既明且哲,以保其身 (诗经:民)

   intelligent is he and wise, protecting his own person. trans by James

   Thomas G Guo’s translation : “Being intelligent and wise, for (or in order to) protecting yourself”. Translation is an art require accurate and elegant mind, which demand translator full of knowledge and rich in many disciplines. I am one of the best legal translator while I was practising in China as a maritime lawyer. After ten years forced exile life, now I might have become a best political, history, law, and religious translator in the world. Up to date, I have been translated twenty-five leading works in above field and will go on to translate more excellent work both into Chinese as well as into English.

   哲夫成城,哲妇倾城。懿阙哲妇。为枭为鹜,妇有长舌,维厉之阶。(诗经:瞻仰)这恐怕是男尊女卑的渊源。 古人云: “女子无才便是德”, 孔子曰:“唯女子与小人难養也!近之则不孙,远之则怨。”《论语•阳货第十七》

   A wise man builds up the wall of a city, but a wise woman overthrows it. Admirable may be the wise woman, but she is no better than a owl. A woman with a long tongue, is a stepping stone to disorder.

   Women used to be thought as inferior than men, both in China and in Western culture, bible said that the God according to his own imagine create Adam first, then used a rib of Adam create Eva, thus, Man is superior than women. Chinese generally believe that Woman has long tongue and "three women standing together will make a noise boring you to death". Even Western women only after WWI obtain their right of vote. The main reason is that women's traditional duty were at home, to do domestic work, which recognize as equal important only in recent decade. Confucius did not respect women as he said it utterly clear that only women and 'little men' (mean man) are difficult to handle; treating them too close or too intimate, they will not respect you; while if treating them too cold or too far away from them, they will complain. I believe such opinion is the true thinking of Confucius. But time has changed, nowaday, many women become president and prime minister in many country, almost in every area, women play an important role as men. Before the God everyone is equal, whether male or female.

《诗经》英译(精选)/郭国汀編译 全文完

 


上兩條同類新聞:
  • 孤雁/恐怖的互联网世界/丧失了反思能力的民族必有大灾难/为啥中国人这么能忍
  • 薄雾美景/略论宗教与中国社会转型/文革灾难是人性灾难/史无前例的红卫兵/均富的口号/现在的都是小宅