回到首页
□ 站 内 搜 索 □
請輸入查詢的關鍵字:


標題查詢 内容查詢

一言九鼎     
三地風采     
四面楚歌     
五洲學興     
六庫全書     
七七鵲橋     
八方傳媒     
九命怪貓     
十萬貨急     

 
翻译界大突破,Google翻译开始采用人工智能/这样吃姜是会得癌症的
發佈時間: 10/1/2016 12:24:54 AM 被閲覽數: 115 次 來源: 邦泰
文字 〖 自動滾屏

新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!  

   收件箱 :  bangtai.us@gmail.com



留神 这样吃姜是会得癌症的



2016年9月29日



    来源:新浪 
    
    
留神 这样吃姜是会得癌症的

    
    美国食品药品监督管理局(FDA)的研究显示,黄樟素可引起肝癌,在小鼠的饲料中添加0.04%~1%的黄樟素150天到2年,可诱导小鼠产生肝癌。生姜中含有黄樟素,若过量食用生姜容易加大患肝癌的风险。此外,腐烂生姜产生毒素亦可致癌,有人认为“烂姜不烂味”,这种想法是没有科学依据的,也很危险。 因为腐烂的生姜会产生毒素,严重时会导致肝癌和食道癌的发生。因此,凡事都应适度,就如生姜一样,少吃补身强体,多吃就易患肝癌。





翻译界大突破,Google翻译开始采用人工

智能!


京港台:2016-9-29 03:56| 来源:好奇心日报 |    


 


  Google曾经采用人工智能技术让AlphaGo在和世界顶级棋手李世乭的对决中获胜。

  现在,Google 还把人工智能技术引入到Google Translate 当中。Google 表示:“与之前采用的算法相比,Google 神经机器翻译系统(GNMT) 能降低80% 的翻译错误率,并且十分接近人类译员的翻译水平。

  

  数据听起来炫酷,但最后翻译的效果并不会像外界想象的那么有突破。

  从今天开始,Google Translate 将采用和以往不同的方法 —— Google 神经机器翻译系统(GNMT)来进行双语翻译。

  和原来相比,Google Translate 最大的变化是改变了原来基于短语的翻译方法(PBMT),这种方法首先是将输入的句子分解成词和短语,然后对它们进行独立的翻译,所以经常翻出来的英文句子都不像英文句子。

  不过,在研究论文当中 Google 团队也表示 GNMT 在一些专业术语和专有名词的翻译上,仍然有可能犯人类译者不会有的重大错误。

  在 Google 给出的翻译范例中,可以看到原来基于短语的翻译(PBMT)、谷歌神经机器翻译法(GNMT) 的改进,以及人类翻译的对比。

  

  从上面的例子你能看到 GNMT 对比之前的翻译效果。没有多义词、俚语,句子结构简单完整的时候,Google 翻译还能够带来一定的提升,至少,翻译出来的英文大部分是一个完整句子,而不只是堆叠的短语。

  

  目前,移动版和网页版的 Google Translate 将首先支持汉英翻译,每天产生的1800万条翻译当中都 100% 采用了 GNMT 机器翻译。

  随后, Google Translate 会将神经机器翻译系统逐渐推广到更多语言中。

  对此,网友们的反应是这样的:

  

  

  




 


上兩條同類新聞:
  • 南加小震不断 专家预测近期发生大地震可能性陡增/超全:西餐英文词汇一网打尽
  • 分享『三歲看小、七歲看老』/7种体质你是哪种?内附调养方案哦