回到首页
□ 站 内 搜 索 □
請輸入查詢的關鍵字:


標題查詢 内容查詢

一言九鼎     
三地風采     
四面楚歌     
五洲學興     
六庫全書     
七七鵲橋     
八方傳媒     
九命怪貓     
十萬貨急     

 
真相/三权分立/赵匡胤开启了中国亡国的大门/谋害与酷刑的与时俱进/特朗普团队的反思和分歧
發佈時間: 2/9/2017 1:45:31 PM 被閲覽數: 163 次 來源: 邦泰
文字 〖 自動滾屏

新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!  

   收件箱 :  bangtai.us@gmail.com




三权分立:美国司法独立的范本




2017年2月08日



    来源:voa
    
     川普总统手举他签署的有关边界安全和改善移民执法的行政命令 (2017年1月25日 AP

    
    美国联邦第九巡回上诉法院的三人法官小组周二(2月7日)晚上针对川普总统移民行政令的诉讼听取了诉讼双方的口头辩论,此案还有待法庭进一步判决。川普总统的行政令要求无限期禁止在美国安置叙利亚难民,并暂时限制7个以穆斯林为主的国家的国民入境美国。一些专家指出,围绕总统行政令的诉讼是美国三权分立、相互制衡的法律原则的精彩体现。
    
    联邦法院介入总统行政令
    
    华盛顿和明尼苏达州司法部长上周起诉了川普政府,理由是总统的行政令对居民构成伤害,事实上是在为歧视的行为开绿灯,但是在这个案子中代表川普政府的美国司法部反驳说,这个问题涉及国家安全,总统是在法律赋予他的权限范围之内颁布这一行政令的,而且只影响7个以穆斯林为主的国家。
    
    联邦第九巡回上诉法院下辖的华盛顿州西区联邦地区法院法官詹姆斯·罗伯特上周五做出暂停执行总统移民行政令的裁决,这一裁决立即生效,而且适用于全美。之后,美国司法部提出紧急上诉。受理上诉的联邦第九巡回上诉法院在这个案子中要解决的法律问题是,是否维持联邦下级法院对川普总统的移民行政令所做出的暂停执行令。
    
    值得一提的是,就在罗伯特法官做出上述裁决的几个小时前,与他同级的波士顿的另外一位联邦地区法院法官纳撒尼尔·戈登却做出相反的裁决,他拒绝延长该州法庭先前颁布的一项阻止川普移民禁令的法庭限制令。此案是否会上诉到他的上级法院联邦第一巡回上诉法院还不得而知。但是,一旦联邦第一巡回上诉法院做出维持其下级法院的判决,与同级的联邦第九巡回上诉法院的判决形成对立,那么此案最终都有可能经上诉到达联邦最高法院。
    
    专家指出,有关诉讼将美国三权分立、相互制衡的政治体系体现得淋漓尽致。虽然法律程序拖拉,但它旨在确保任何一个政府部门的权力不被滥用。
    
    区区联邦法官和总统叫板
    
    在罗伯特法官做出判决后,虽然川普总统对判决表示强烈的不满并誓言要将其推翻,但是他领导的政府还是迅速遵照法庭的判决暂停实施行政令。因此,目前美国仍然保持了过去边界开放的状态,出入境基本上没有变化。
    
    哈佛大学法学院教授兼律师艾伦•德肖维茨(Alan Dershowitz)说,川普总统执行而非无视法官暂停令的做法,体现了他对独立的司法机构的尊重。
    
    他说:“宪法设立了三大平等的政府机构。由法官组成的司法部门和总统一样强大和重要。若出现违宪情况,仅一名联邦法官就可以叫停总统。法官拥有如此大的权力,全世界恐怕唯美国莫属。该权力自200多年前宪法创立以来就有了。”
    
    康奈尔大学法学院教授迈克尔.多夫(Michael Dorf)补充说,总统的权力不是绝对的,他必须按照宪法以及国会制定的法规所赋予他的权力行事。
    
    多夫说:“我们的一项基本原则是无人可以凌驾于法律之上。这个原则过去受到过挑战,但是法庭一再判决说,总统和所有人一样都必须遵守法律。”
    
    乔治华盛顿大学法学院教授约翰.班扎夫(John F. Banzhaf III)说,虽然法律要求法官把判决的适用范围限制在他所管辖区域,实际情况并非如此。
    
    班扎夫说:“根据我们的法律体系,美国任何一个法庭的法官都可以做出有可能对全美都具有约束力的判决。尽管这个做法不同寻常,而且不为人所赞同,法庭也不鼓励这么做。但是,这个情况有些时候是会发生的。”
    
    法庭判决不一致听谁的?
    
    美国联邦法院从上到下分最高法院、巡回上诉法院和地区法院三个等级。联邦最高法院是终审法院,它的判决在全美都具有法律约束力。联邦巡回上诉法院一共有13个,分别管辖13个不同的区域,联邦地区法院有94个。
    
    不言而喻,联邦最高法院具有终审权。但是,由于它每年受理的案子不超过100件,因此它下辖的联邦巡回上诉法院的判决尤为重要,而且在全美都具有一定的法律约束力。问题是,如果不同的联邦巡回上诉法院做出不同的判决,而联邦最高法院又没有介入审理,那么,执法部门应该听谁的呢?这也是过去很多判决先例,以及围绕川普总统移民行政令的诉讼所面临的问题。
    
    以川普总统的移民行政令为例,国土安全部门目前只是遵守执行了华盛顿州西区联邦地区法院法官詹姆斯·罗伯特的判决,而不是与他同级的波士顿的联邦地区法院法官纳撒尼尔·戈登的判决。
    
    多夫教授说,其中的区别在于波士顿的联邦法庭并没有下达法庭命令,而华盛顿州的联邦法庭下达了法庭命令。
    
    他说:“波士顿联邦法庭的判决是说原告无权阻止总统的行政令,它没有说川普必须实施行政令,而只是说他这么做是许可的,华盛顿州联邦法庭的判决是说川普不能实施行政令。有关各方都必须遵守法庭依法做出的判决。”
    
    最后需要指出的是,一旦联邦最高法院决定受理此案,它要解决的只是川普总统的移民行政令是否符合美国宪法的问题。之后,它仍有可能把此案重新打回联邦地区法院,让它对案子的实质做出判决,之后再经由联邦巡回上诉法院上诉到联邦最高法院,最后才解决谁赢谁输的问题。 (博讯




中国春宫图竟然是……50个被欺瞒了上千年的历史真相!



  中国古代历史底蕴深厚,源远流长,其实在古代发生了很多流传千古的事情,然而史料并不一定就是真实,正是史料的记载与人们的吹嘘,才使得本来不传奇的成了神话,对此,不妄下定论。但是我们不应该忘却那些真实而又真切发生在中国历史上的事情,毕竟那是我们历史文化浓墨重彩的一笔。那么,下面的这些你都知道吗?

  【1】【春宫图是避灾神符】

  春宫图是描绘男女性..爱生活、特别是xing.交姿态的图画,由于它最初产生于帝王宫室,描写春宵宫帏之事,所以称为春宫。在古代,春宫画除了起性..教育、性..启示、激发性..兴奋的作用,同时还有“压邪避灾”的功能。古人认为性乃污秽不洁之事,如以春宫画贴门上则鬼不敢进,贴灶头可避火灾。

  

  【2】【乾隆皇帝一生唯一真爱过的女人】

  孝贤纯皇后(1712-1748)16岁嫁于乾隆,26岁册封为皇后。皇后性情节俭,平日冠饰皆草线绒花,不御珠翠。乾隆十三年三月十一日, 她在南巡途中,在德州崩逝,终年三十七岁。葬裕陵。乾隆深为哀恸,作着名的《述悲赋》以悼之。

  【3】【洞房专用开裆裤】

  这么大的开裆裤你见过吧?它是古代新娘的洞房专用品。由于古代新郎新娘在洞房前一般都没有见过对方,第一次见面时就要脱光衣服实在有些尴尬。女方父母以此开裆裤作为嫁妆,让女儿在第一次房事时可以减少心理障碍。这也让男方不会因为女方脱光衣服了感到太兴奋而早泄,或者因为害羞而难以正常发挥。

  

  【4】【古代“怪癖”皇帝】

  1、同性恋皇帝汉哀帝刘欣

  2、市侩皇帝齐废帝东昏侯萧宝卷

  3、菩萨皇帝武帝萧衍

  4、象棋皇帝唐肃宗

  5、蹴鞠皇帝唐僖宗李儇

  6、词学皇帝南唐后主李煜。

  7、道君皇帝宋徽宗

  8、书画皇帝宋徽宗赵佶

  9、将军皇帝明武宗朱厚照

  10、宠猫皇帝明世宗朱厚熜

  11、木匠皇帝明熹宗朱由校。

  【5】【清代女子穿衣讲究】

  清代女子穿衣有讲究:孀妇、姨太禁穿红裙:红裙子要夫妇双全才可以穿,若是一个孀妇,不许穿红裙。老年人已是儿孙绕膝了,可以改穿黄色的裙,而且直到死,终不能穿红裙;还有夫妇之间,惟正室可以穿红裙,姨太太不许穿红裙。

  

  【6】【男子十五岁娶,女子十三岁嫁】

  宋仁宗时期让男子十五岁娶,女子十三岁嫁;明太祖规定男子十六岁而娶,女子十四岁而嫁到了法定年龄不嫁人的女子,那是要罚款的。譬如,汉朝孝惠皇帝时,谁家要有 女儿十五岁以上至三十岁还没有嫁人,罚款600钱;唐代对于男子二十岁以上,女孩十五岁以上还没有配对结婚的也要处罚。

  【7】【貂蝉的结局之谜】

  民间传说曹操绞杀吕布后,貂蝉落到刘备手里,刘备、张飞都想娶她,关公怕误了国事,一刀斩之。《三国志玉玺传》也有“关羽斩貂蝉”的情节:关羽亲自擒貂蝉,问她谁是豪杰,貂蝉夸赞刘关张而贬低老公吕布,关羽认为她“忘义无情非好人”,故而挥剑斩之。

  

  【8】【朱熹:存天理,灭人欲】

  理学祖师朱熹说:存天理,灭人欲。还说:天下未有无理之气,亦未有无气之理。野史传说他曾诱奸尼姑及儿媳。《宋史》载:“监察御史沈继祖劾朱熹,诏落熹秘阁修 撰,罢宫观。”。弹劾朱熹十大罪状,包括“诱引尼姑二人以为宠妾,每之官则与之偕行”,“家妇不夫而孕”。

  【9】【佛祖的十大弟子】

  ⒈摩诃迦叶,意为饮光,上行第一;

  ⒉阿难,意为欢喜,多闻第一;

  ⒊舍利弗,智慧第一;

  ⒋目犍连,神通第一;

  ⒌富楼那,说法第一;

  ⒍须菩提,解空第一;

  ⒎摩诃迦旃延,议论第一;

  ⒏优波离,持律第一;

  ⒐阿那律,译为无灭,如意,天眼第一;

  ⒑罗喉罗,佛之独子,密行第一。

  

  【10】【中关村的来历】

  中关村,几十年前还是一片荒凉的坟场,大多是太监的坟墓。因明清时期称太监为“中官”,所以这里被叫做“中官坟”。太监多在此建庙宇和养老的庄园,也因当时人称太监为“中官”,故称此地为“中官村”解放后选择这里建中国科学院,觉得“中官”二字不好,才改名为“中关村”

  【11】【唐伯虎《桃花庵歌》】

  

  桃花坞里桃花庵,桃花庵里桃花仙。桃花仙人种桃树,又摘桃花换酒钱。酒醒只在花前坐,酒醉还来花下眠。半醒半醉日复日,花落花开年复年。 但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前。"

  【12】【古代最原始的“窃听器”】

  古代最原始的“窃听器”,早在2500年前已经出现听瓮最早是一种口小腹大的罐子,使用时将听瓮埋在地下,在瓮口蒙上一层薄薄的皮革,有侦测需要时,侧耳伏在上面,“听”出周边的动静。需要的情况下,则直接让专业情报人员坐于瓮中,听辨声响,这叫“罂听”。

  

  【13】【苏轼参禅】

  某日,苏轼与佛印一起参禅。苏轼问:“大师观我坐禅时似何?”佛印答:“学士像一尊佛。”接着反问:“学士看老僧坐禅似何?”苏轼 :“大师像一堆牛屎。”佛印微笑不语。苏轼大喜,回家告知苏小妹经过。苏小妹大笑:“禅师心中装的是佛,故看人皆佛。尔心中是牛屎,看人便是牛屎。 ”

  

  【14】【糟糠之妻不下堂】

  光武帝的姐姐湖阳公主新寡,光武帝揣摩公主的想法,与她一起论及群臣,公主说:“宋公威容德器,群臣莫及。”光武帝便对宋弘说:“谚言贵易交,富易妻,人情乎?”宋弘答道:“臣闻贫贱之交不可忘,糟糠之妻不下堂。”光武帝告诉姐姐:“事不谐矣。”

  【15】【太平天国:中国历史上最大的惨剧!】

  太平天国是中华民族历史上的一大灾难。仅苏浙皖赣闽五省死亡多达7000万,它使中国人口由4亿锐减到2.4亿,经济受到极惨重打击。太平军所到之处,文化受到无法弥补的彻底破坏。官员、僧尼道士、商人、儒生乃至医生、店员、艺人、都被当为妖人,烧杀掳掠尸横遍野。

  

  【16】【80岁时娶了18岁的小妾】

  北宋词人张先,80岁时娶了18岁的小妾。苏轼和众朋友去拜访,问老先生得此美眷有何感想,张先随口念道:“我年八十卿十八,卿是红颜我白发。

  与卿颠倒本同庚,只隔中间一花甲。”风趣幽默的苏东坡则当即和一首:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”

  【17】【汉朝皇帝流行双性恋】

  汉高祖、汉惠帝喜欢美女也喜欢俊秀少年郎;汉高祖宠妾无数还有一位特别男宠籍孺;汉惠帝沉迷女色之外还有男宠闳孺之流,涂脂敷粉待侍宫中;汉文帝与邓通、赵同、北宫伯子的同性之恋。邓通被文帝视为梦中人。汉武帝后宫佳丽成千上万的同时也有男宠韩嫣和李延年。

  

  【19】【刀削面】

  元朝为防汉人造反,规定十户轮流用一把菜刀,用后再交回。一天老婆婆和好面团,让老汉取刀,结果刀被别人取走,老汉返回路上捡了一块薄铁皮,铁皮薄而软不能切面条。老婆婆只好站在锅边砍面,面一片片落入锅内……刀削面由此诞生,现在削面的刀也是铁片状,不需要实名制的。

  【21】【二十七岁】

  曹操27岁担任了洛阳北部尉;李白27岁,通过倒插门,娶了前宰相许围师的孙女,进入主流社会;杜甫和曾国藩27岁还在不停考公务员。马克思27岁完成《哲学经济学手稿》,恩格斯27岁时和马克思发表《共产主义宣言》;卡扎菲27岁时发动军事政变上台;慈禧和金正恩27岁已是国家最高领导人。

  

  【22】【民国第一才女吕碧城】

  民国第一才女吕碧城,强到逆天。幼时父死母被绑架,12岁的她成功救母吓得夫家退婚。20岁空手来到北京,成为大公报主笔,写词骂慈禧,让秋瑾取消笔名,文坛登顶。辛亥后成为大总统机要秘书,政坛登顶。后改去玩商界几年巨富,财富登顶。然后留学欧美环游世界

  



backchina



赵匡胤开启了中国亡国的大门




曾节明




2017年2月09日 

       
                       
     宋朝前后的中国,味道很不一样。宋朝前的中国,洋溢着尚武气息、质感和技术感,国人在外族面前,大抵都有着自信;宋以后的中国,充斥着柔弱、病态和腐卷气。
    
    两汉和三国魏晋时期的中国,有一种扑面的日本味(其实是日本保存了中国两汉和三国魏晋时期的风味),唐朝则是半日本味,宋朝时,中日只在细腻和雅致相类,明朝时,中日已迥然有别,满清时,中国的汉文明,已大幅劣质化至与日本截然相对的半野蛮状态,彼时纯正的华夏文明,与其说是在中国,倒不如说是在日本。
    由新生代导演高希希领衔的2010版《三国》(即“新三国”),之所以被日本人前所未有地看疯了,就因为它有“日本味”——逼真地再现了汉代三国时期中国的拙朴、淡雅、质感。.和凛然的尚武杀气!
    
    近代之前,中国滑落半野蛮化,转折点就是在宋朝。因为正是宋朝,开启了中国彻底亡国的大门,而半野蛮化,是中国亡于北胡之手,尤其是亡于北胡中最鄙劣的满洲(女真)之手)的必然结果。
    开启中国彻底亡国大门的,正是宋太祖赵匡胤。赵匡胤创造的重文轻武、“兵不知将、将不知兵”的“弱兵”国策,导致中国第一次丧失了对抗北胡的军事优势,埋下了南宋遭蒙古彻底灭国的祸根。
    
    朱元璋对宋朝亡国的教训置若罔闻,全面继承了宋朝重文轻武、“兵不知将、将不知兵”的“弱兵”国策,反而抛弃了宋朝优容不嗜杀的优点,并加上理学八股文取士(去势)的科举制度,结果令中国亡得比南宋还要彻底,亡得中国人的头发和衣服,都被异族强行改了。
    
    赵匡胤推出重文轻武、“弱兵”国策的本意,是要汲取唐朝亡于武将造反的教训,以保赵姓家天下的长久。站在帝王的角度,其初衷可以理解,但此前从未有一个帝王重文轻武如此一边倒的,一边倒得整个社会都以从军习武为耻,军人动辄被骂作“斑儿”、“贼配军”,以致于发配从军成了一种耻辱的刑罚。
    
    自此古风大变,君不见唐朝的士人文人外出,普遍都如日本武士一样佩剑,到了宋朝就如剧中西门庆一样地玩纸扇。
    
    这实际上是以牺牲本民族抵御外患之武力为代价,来保赵姓家天下的长久。
    
    这是一种很自私的行为。诚然,所有的帝王都很自私,但象赵匡胤那样自私到了不顾平衡一边倒,为保一姓天下阉割民族尚武精神的程度,却是前所未有的。
    固汉、唐时期,李广、马援、窦宪、董卓、安禄山、高仙芝等大批边将,曾令异族胆寒,皇帝对付异族也有着高度自信。.到宋朝时,一切都倒过来了,宋太宗在两次失败后,“不敢北向”,汉族第一次在北胡面前,畏畏缩缩起来。
    
    中国历史上第一次彻底亡国,发生在宋朝,决不是偶然的。
    
    一边倒地重文轻武,反映出赵匡胤没有远见。日本好歹有海洋天然屏障阻隔北亚蛮族入侵,大陆国家中国与北胡三面接壤,反自废武功,此非作死而何?
    自先秦至唐朝,历朝历代都兴武,都把防范北胡作为头等大事;赵匡胤却颠覆传统,以牺牲国防为代价来保赵姓家天下,这反映出他智慧的短板。
    
    赵匡胤虽崇奉道家,却不懂得阴阳平衡。故失去阴阳平衡的宋人,少了唐人的自信、潇洒和俊朗(多出了一层病态和细腻)。有失平衡的两宋,尽管文明程度登峰造极,却先后落得“百年繁华一梦消”。
    
    尽管如此,宋朝比起今朝来,仍然是天堂和地狱的差别。
    
    曾节明2017.2.8丁酉壬寅丁卯傍晚于雪融纽约州 [博讯来稿]






陆文:谋害与酷刑的与时俱进

  


   
        何谓酷刑,本文定义为,为了口供或折磨,受害者身受肉体或精神上的刑罚。而谋害,无其它目的,只是为了取人的性命,当然也有可能受利益驱使。就此而言,隋炀帝叫部将猛击其父的胸脯,让他哀嚎不已七孔流血而死,这不是酷刑,而是谋害;把人饿死于寢宫或寺院,将大臣装竹笼沉于黄河,同样如此。石虎把谋反的儿子架在火堆上烧,再把孙子放在火堆上烧,也算不上酷刑,也是谋害。若是人烧得半焦,仍死去活来,就进入酷刑的范畴。同样,商纣王叫人在涂滿油的铜柱上行走,下面是熊熊烈火,若是不小心失足,掉进火堆烧死,则是谋害,若是像杂技演员那样安然走过,只能说帝王给予你一次表演平衡木技巧的机会。有一次商纣王与苏妲己在摘星楼上吃酒,酒酣耳热之际,看见楼外有一屁民赤着脚在冰上行走,不理解他生命力为何如此旺盛,于是派人砸开他的脚踝,量化他的骨髓,这只能算是好奇,算不上酷刑,也算不上谋害。同样围困长春,围而不攻,且不放饥民外逃,这也不是酷刑,也不是谋害,只是不择手段放弃人伦底线,目的逼迫对手吃勿消饥饿而投降;将滚烫的金汁朝人的喉咙里灌,人死了,当然算谋害。若不死,只能算是咽喉炎或口腔溃烂;在血肉模糊的地方贴麻布,待痊愈再撕掉;剜人的膝盖骨,或砍去人的双脚放在陶瓮里,这应该算酷刑;割鼻、割耳朵、挑脚筋、烧阴户、割乳房、阉割生殖系统、上电刑、拔手指甲,还有假枪毙,或枪毙了没死;活埋,但死里逃生;上老虎凳,但没当场死亡,以及用铁钉把人的手钉在桌上,这些也只能算是酷刑吧。
    有些行为在酷刑与谋害之间摇摆,我指的不是斩首、绞刑、沉塘和剖腹剜心,而是指凌迟、腰斩、骑木驴与五马分尸,它们的特征都是先折磨,然后杀害。西门庆给武大郎下毒,武大郎死,叫谋害。润之兄给王明下毒,王明不死,姑且算为变相的酷刑。
    以上均是一家之言,此所谓文无定论,刑无定法。很多刑罚还有谋害尽管有原创性,说实在的,但也体现了过度的野蛮,不能因为是老祖宗所干,而轻描淡写说成工作粗糙。有个显著例子,把人赤身露体紧裹于渔网里,一刀一刀,碎刀零割,直至一天一夜,一千几百刀,受害者垂死挣扎,哀号不止,这究竟是酷刑还是谋害?操刀手技术炉火纯青,还是受害者贪生怕死呢?


    谋害与酷刑进入21世纪,总算升级换代,这是从野蛮进入文明的标志,腰斩、凌迟废止,也不剥人皮了。各种手段都显得文明,人性化,比如:设局诬陷嫖娼,只要承认,愿意接受电视批斗,便放你一码;上吊让你脚尖微微触地,只要同意没收财产,即停止操作;用电棍子刺生殖器;用刷子捅阴道,愿意改邪归正,马上和颜悦色;饿得要死时,只要爬在地上,喊某某某万岁,会给一个馒头;耳光一气呵成打一百记,而不是一天一夜;背铐半个月一个月,甚至半年,吃饭是用嘴啃着地上的窝窝头,最后总有人锯开锈住的手铐;口渴冒烟,濒于休克状态,会送上矿泉水,不认为你是骆驼;打脑壳用矿泉水瓶而不是用电棍子;用棍棒打屁股更文雅,不像明代廷杖,将屁股打得血肉横飞,现在先用软垫盖好你的下部;几天几夜不让睡,轮班伺候,将你锁在封锁的审讯椅上,只要愿意自我抹黑,仍放一条生路;过去打死了,用草席埋了,现在打死了,说畏罪自杀,死了,有的布置自杀的现场,有的伪造嫖娼的收据,有的还要送医院急救;扬言活埋,活埋两百个,说了几年还没使用这拿手本领,真搞不清究竟是怕清算报复,还是觉得土地宝贵,还是心生恻隐之心。
    非法盗取人的肾脏和肝脏,连一文钱都不给,在我眼里,这不能算酷刑,因为打了麻醉,恐怕只能算为谋害,或者说谋利。若是两只肾脏一起摘除,包括一对眼角膜,这肯定是谋害了。
    最大气的谋害,在我眼里,不是掏心挖肺,像梁山好汉那样摆人肉盛宴,而是一边翻着可杀可不杀的反革命名单,一边懒洋洋地打着官腔说:“这个还留着吗?杀了算了。”又翻一页,说:“这个呢,也杀了吧。”
   
   江苏/陆文
   2017、2、4
   电子信箱:luwensm@vip.sina.com
(2017/02/04 发表)






作者: 文章笑拳  


  动荡与挫败后,特朗普团队的反思和分歧
 


 2017-02-08
Trump and Staff Rethink Tactics After Stumbles
By GLENN THRUSH and MAGGIE HABERMANFebruary 7, 2017
动荡与挫败后,特朗普团队的反思和分歧
GLENN THRUSH, MAGGIE HABERMAN2017年2月7日
上个月,特朗普的高级幕僚在白宫。
Stephen Crowley/The New York Times
上个月,特朗普的高级幕僚在白宫。
WASHINGTON — President Donald Trump loves to set the day’s narrative at dawn, but the deeper story of his White House is best told at night.
华盛顿——特朗普总统喜欢在黎明的时候设定当天的叙事,但关于他的白宫,更深层的故事总是在夜幕中精彩上演。
Aides confer in the dark because they cannot figure out how to operate the light switches in the Cabinet room. Visitors conclude their meetings and then wander around, testing doorknobs until finding one that leads to an exit. In a darkened, mostly empty West Wing, Trump’s provocative chief strategist, Stephen Bannon, finishes another 16-hour day planning new lines of attack.
助理们在黑暗中交换着意见,因为他们没弄懂怎么操作内阁会议室的电灯开关。来访者结束会面之后走来走去,尝试不同的门把手,直到找到通往出口的门。在光线黯淡、非常空旷的西翼,特朗普爱挑衅的首席战略顾问斯蒂芬·班农(Stephen Bannon)完成了一天16小时的工作,规划了新的攻击思路。
Usually around 6:30 p.m., or sometimes later, Trump retires upstairs to the residence to recharge, vent and intermittently use Twitter. With his wife, Melania, and young son, Barron, staying in New York, he is almost always by himself, sometimes in the protective presence of his imposing longtime aide and former security chief, Keith Schiller. When Trump is not watching television in his bathrobe or on his phone reaching out to old campaign hands and advisers, he will sometimes set off to explore the unfamiliar surroundings of his new home.
通常在下午6:30左右,或更晚的时候,特朗普会回到楼上的居住区去修整、疏缓压力,并且不时地发推。他的妻子梅拉尼娅(Melania)和幼子巴伦(Barron)留在了纽约,他几乎总是独自一人,有时威严的长期助手、前安全主管基思·席勒(Keith Schiller)会跟着他,以防万一。特朗普不是穿着浴袍看电视,就是用手机与竞选助手和顾问联系,或者有时候会去探索这个新家尚不熟悉的环境。
During his first two dizzying weeks in office, Trump, an outsider president working with a surprisingly small crew of no more than a half-dozen empowered aides with virtually no familiarity with the workings of the White House or federal government, sent shock waves at home and overseas with a succession of executive orders designed to fulfill campaign promises and taunt foreign leaders.
特朗普是一个门外汉总统,他的团队小得令人惊讶,有授权的助理不到六个,而且他们对白宫或联邦政府的工作毫不熟悉,特朗普上任的头两周令人眼花缭乱,一连串旨在履行竞选承诺、奚落外国领导人的行政命令出台,在国内外激起了冲击波。
“We are moving big and we are moving fast,” Bannon said, when asked about the upheaval of the first two weeks. “We didn’t come here to do small things.”
“我们正在采取大步的行动,而且动作迅速,”当被问及就职前两周的动荡时,班农说。“我们不是来这里做鸡毛小事的。”
But one thing has become apparent to his allies and his opponents: When it comes to governing, speed does not always guarantee success.
但是在他的盟友以及对手看来,有一件事情很明显:在国家治理上,速度并不总是成功的保证。
The bungled rollout of his executive order barring immigrants from seven predominantly Muslim countries, a flurry of other miscues and embarrassments and an approval rating lower than that of any comparable first-term president in the history of polling have Trump and his top staff rethinking an improvisational approach to governing that mirrors his chaotic presidential campaign, administration officials and Trump insiders said.
行政官员和特朗普圈子里的人说,他禁止来自七个穆斯林人口占据多数的国家的移民进入美国的行政令遇挫,加上一连串其他错误和尴尬,以及支持率低于历史上任何一位首次当选的总统,令特朗普和他的高层幕僚对这种即兴管理的方式在进行反思,这种混乱让人想到他之前的竞选活动。
This account of the early days of the Trump White House is based on interviews with dozens of government officials, congressional aides, former staff members and other observers of the new administration, many of whom requested anonymity. At the center of the story, according to these sources, is a president determined to go big but increasingly frustrated by the efforts of his small team to contain the backlash.
对特朗普入主白宫早期阶段的这段描述,是在采访了几十名政府官员、国会助理、前幕僚和新政府的其他观察员之后得出的,其中很多人要求匿名。这些受访者认为,这个故事的中心就是一个决心要办大事的总统,但他的小团队遏制反弹的努力,让他越来越沮丧。
“What are we going to do about this?” Trump pointedly asked an aide last week, a period of turmoil briefly interrupted by the successful rollout of his Supreme Court selection, Judge Neil Gorsuch.
“这件事我们要怎么办?”特朗普上周语气尖锐地问一个助理。当时他的最高法院大法官人选尼尔·戈萨奇(Neil Gorsuch)成功推出,动荡的状况暂时平息了一阵。
Chris Ruddy, chief executive of Newsmax Media and an old friend of the president’s, said: “I think, in his mind, the success of this is going to be the poll numbers. If they continue to be weak or go lower, then somebody’s going to have to bear some responsibility for that.”
Newsmax Media的首席执行官克里斯·拉迪(Chris Ruddy)是特朗普的老朋友,他说:“我认为,在他看来,这件事的成功将体现在民意支持率上。如果支持率继续低位或者进一步走低,那么就必须有人要承担一些责任了。”
“I personally think that they’re missing the big picture here,” Ruddy said of Trump’s staff. “Now he’s so caught up, the administration is so caught up in turmoil, perceived chaos, that the Democrats smell blood, the protesters, the media smell blood.”
“我个人认为,他们没有看到大局,”拉迪谈到特朗普的幕僚时说。“他和这届政府现在已经深深陷入了动荡,混乱明显可见,民主党人闻到了血腥味,抗议者和媒体也闻到了血腥味。”
One former staff member likened the aggressive approach of the first two weeks to D-Day, but said the president’s team had stormed the beaches without any plan for a longer war.
一位前幕僚将前两周这种疾风暴雨的做法比作“诺曼底登陆日”,但表示,这个总统班底是在没有任何长期作战计划的情况下对海滩发起强攻的。
Clashes among staff are common in the opening days of every administration, but they have seldom been so public and so pronounced this early. “This is a president who came to Washington vowing to shake up the establishment, and this is what it looks like. It’s going to be a little sloppy, there are going to be conflicts,” said Ari Fleischer, President George W. Bush’s first press secretary.
在每届政府成立之初,幕僚之间发生冲突是很常见的现象,但很少会在这么早的阶段变得如此公开、如此显著。“一位总统来到华盛顿,发誓要撼动建制派,情况看起来就是这样。它们的表现会有些乱,冲突也会出现。”乔治·W·布什(George W. Bush)的第一个新闻秘书阿里·弗莱舍(Ari Fleischer)说。
特朗普上月离开白宫。他上任推出的大量新举措没有得到足够多的赞赏,让他越来越沮丧。
Stephen Crowley/The New York Times
特朗普上月离开白宫。他上任推出的大量新举措没有得到足够多的赞赏,让他越来越沮丧。
Trump got away from the White House this weekend for the first time since his inauguration, spending it in Palm Beach, Florida, at his private club, Mar-a-Lago, posting Twitter messages angrily — and in personal terms — about the federal judge who put a nationwide halt on the travel ban. Bannon and Reince Priebus, the two clashing power centers, traveled with him.
自就职典礼以来,特朗普本周末首次离开白宫,在他位于佛罗里达棕榈滩的私人俱乐部马拉阿歌庄园(Mar-a-Lago)度过,期间他在Twitter上愤怒地发布——以个人化的方式——有关那位将入境禁令在全国暂停的联邦法官的帖子。班农和雷恩斯·普利巴斯(Reince Priebus)这两位存在分歧的权力核心与他同行。
By then, the president, for whom chains of command and policy minutiae rarely meant much, was demanding that Priebus begin to put in effect a much more conventional White House protocol that had been taken for granted in previous administrations: From now on, Trump would be looped in on the drafting of executive orders much earlier in the process.
那时,这位指挥链和政策细节对他而言几乎没什么意义的总统,正要求普利巴斯开始执行一项传统得多、被往届总统认为理所当然的白宫规矩:从今以后,特朗普介入政令起草过程的时间要早得多。
Another change will be a new set of checks on the previously unfettered power enjoyed by Bannon and the White House policy director, Stephen Miller, who oversees the implementation of the orders and who received the brunt of the internal and public criticism for the rollout of the travel ban.
另一项改变将是对班农及白宫政策主管史蒂芬·米勒(Stephen Miller)之前享受的不受约束的权力进行一系列新的控制。普利巴斯负责监督政令的执行,也是入境禁令推出后在内部和外界首当其中遭到指责的人。
Priebus has told Trump and Bannon that the administration needs to rethink its policy and communications operation in the wake of embarrassing revelations that key details of the orders were withheld from agencies, White House staff and Republican congressional leaders like Speaker Paul Ryan.
普利巴斯已经告知特朗普和班农,随着这些政令的关键细节不为各行政机构、白宫工作人员和众议院议长保罗·瑞安(Paul Ryan)等共和党国会领导人所知的事实遭到曝光,令他们陷入难堪之后,政府需要重新思考自己的政策和沟通机制。
Also, Priebus has created a 10-point checklist for the release of any new initiatives that includes signoff from the communications department and the White House staff secretary, Robert Porter, according to several aides familiar with the process.
据几位熟悉内情的助手表示,普利巴斯还设计了一个十项核对清单,在发布新的提案之前需要逐一核实,包括通讯联络办公室和白宫秘书罗伯特·波特(Robert Porter)首肯的。
Before he was ousted in November as transition chief, Gov. Chris Christie of New Jersey, the Trump adviser with the most government experience, helped prepare a detailed staffing and implementation plan in line with the kickoff strategies of previous Republican presidents.
在新泽西州州长克里斯·克里斯蒂(Chris Christie)去年11月被取消过渡事务总负责人的职位前,特朗普这位有着最多政府经验的顾问曾协助准备了一份与之前几位共和党总统初任策略一致的详细的人员配备和执行计划。
It was discarded — a senior Trump aide made a show of tossing it into a garbage can — for a strategy that prioritized the daily release of dramatic executive orders to put opponents on the defensive.
它当时被丢弃了——特朗普的一位高级助手出洋相将之丢入了垃圾桶——让位于优先日常发布突发总统命令的策略,以便让对手处在守势。
Christie, who agrees in principle with the broad strokes of Trump’s immigration policy, says the president has been let down by his staff.
克里斯蒂同意特朗普在移民政策方面的大体策略,他表示是这位总统的下属让他丢了面子。
“The president deserves better than the rollout he got on the immigration executive order,” Christie said. “The fact is that he’s put forward a policy that, in my opinion, is significantly more effective than what he had proposed during the campaign, yet because of the botched implementation, they allowed his opponents to attack him by calling it a Muslim ban.”
“总统的移民政令应该得到更好的发布,”克里斯蒂的说。“事实是,在我看来,他拿出了一项比他在竞选期间提出的有效得多的政策,但因为执行上搞砸了,对手们才有机会攻击他,说那是一项穆斯林禁令。”
首席战略顾问班农和幕僚长普利巴斯,是目前白宫里两个互相冲突的权力中心。
Al Drago/The New York Times
首席战略顾问班农和幕僚长普利巴斯,是目前白宫里两个互相冲突的权力中心。
In the past few days, Trump’s team has stressed its cohesion and the challenges of jump-starting an administration that few outside its group ever thought would exist.
在过去几天里,特朗普的团队一直在强调自身的团结,强调一个外界很少人认为它会存在的政府启动时所面临的挑战。
“This team spent months in the foxhole together during the campaign,” said Sean Spicer, White House press secretary. “We moved into the White House as a unified team committed to enacting the president’s agenda.”
“在竞选期间,这个团队在‘掩体’里一起待了数月时间,”白宫新闻秘书肖恩·斯派塞(Sean Spicer)说。“我们作为一个统一的团队入驻白宫,致力于实现这位总统的议事日程。”
Visitors to the Oval Office say Trump is obsessed with the décor — it is both a totem of a victory that validates him as a serious person and an image-burnishing backdrop — so he has told his staff to schedule as many televised events in the room as possible.
曾经到访椭圆办公室的人士表示,特朗普痴迷于这里的装饰——它既是一个胜利的图腾,可以证明他是一个严肃的人,同时也是一个烘托形象的背景——以致于他告诉工作人员尽可能多地在这个房间里安排电视采访。
To pass the time between meetings, Trump gives quick tours to visitors, highlighting little tweaks he has made after initially expecting he would have to pay for them himself.
在会面间隙时间里,特朗普带领访客快速地游览,强调他在起初认为自己要为装修埋单,后来也未做太大调整。
Flanking his desk are portraits of Presidents Thomas Jefferson and Andrew Jackson. He will linger on the opulence of the newly hung golden drapes, which he told a recent visitor were once used by Franklin D. Roosevelt but in fact were patterned for Bill Clinton. For a man who sometimes has trouble concentrating on policy memos, Trump was delighted to page through a book that offered him 17 window covering options.
办公桌两侧是托马斯·杰斐逊(Thomas Jefferson)和安德鲁·杰克逊(Andrew Jackson)总统的画像。他会不懈地谈其新挂起来的金色窗帘的富丽堂皇,并曾告诉最近的一位访客,这窗帘是富兰克林·D·罗斯福(Franklin D. Roosevelt)使用过的,而事实上它当初是为比尔·克林顿(Bill Clinton)设计的。对于一个有时难以将注意力集中在政策备忘录上的男人而言,特朗普倒是乐于翻阅一本给他提供了17个窗帘选项的册子。
Ultimately, this is very much the White House that Trump wanted to build. But while the world reckons with the effect he is having on the presidency, he is adjusting to the effect of the presidency on him. He is now a public employee. And the only boss Trump ever had in his life was his father, a hard-driving developer the president still treats with deep reverence.
最终,这在很大程度上就是特朗普想要打造的白宫。不过,在这个世界正应对他的总统任期产生的影响之际,他则在适应总统任期对他的影响。他现在是一位公职人员。特朗普一生中唯一有过的老板是他的父亲,那是一位进取心十足的开发商,总统直到现在还对他存有深深的敬意。
With most of his belongings in New York, the only family picture on the shelf behind Trump’s desk is a small black-and-white photograph of that boss,Frederick Christ Trump.
因为大多数个人物品留在纽约,特朗普办公桌后面的架子上摆放的唯一一张家庭照片是他那位老板弗雷德里克·克里斯特·特朗普(Frederick Christ Trump)的一张不大的黑白照。
Copyright © 2017 The New York Times Company. All rights reserved.
翻译:土土、常青

独立评论

 


上兩條同類新聞:
  • 磕头/5次灭族56次灭国/美專家:中共已步入遲暮之年/中国式面首的悲剧
  • 特朗普大战联邦法官/美專家:中共已步入遲暮之年/中国人迷路了/邓小平一生憾事