回到首页
□ 站 内 搜 索 □
請輸入查詢的關鍵字:


標題查詢 内容查詢

一言九鼎     
三地風采     
四面楚歌     
五洲學興     
六庫全書     
七七鵲橋     
八方傳媒     
九命怪貓     
十萬貨急     

 
请问小康用英文怎么说?谢谢
發佈時間: 12/30/2019 10:18:49 PM 被閲覽數: 22 次 來源: 邦泰
文字 〖 自動滾屏

新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!  

   收件箱 :  bangtai.us@gmail.com




请问“小康”用英文怎么说?谢谢
西伯利亚的狼
推荐于2017-11-24
小康”的英文译法

“小康”是改革开放的新词,含义甚广,
翻译起来的确有些费劲。仁者见仁,智
者见智,时下的译法有近二十种:

“小康”
well-off
well-to-do
well-fixed
better-off
well-being
fairly well-off
fairly comfortable life
comparatively well-off
comparative prosperity
comparatively prosperous
moderate prosperity
moderate level of prosperity
relatively comfortable life
minor properity
fairly prosperous and secure
comparatively good living standard
a period of peace and prosperity
Xiaokang

以上蓝色标记的译法我是比较喜欢的,特别
是well-off,well-to-do,简单易懂,英美亦有这种表述富裕的说法。当然上面有些译法是通过添加表示程度、量化的词,企图更准确地表答“小康”的内含。但要知道,“小康”是一个包含经济、物质、精神、环境、社保的综合经济指标词,是很难用一两个单词将它界定清楚的。倒是有一个词最能表达其准确含义,那就是:Xiaokang!直接用拼音。大家上上下下齐努力,到时侯外国人不得不承认哟!这就是汉语向英语的渗透。

参考资料: http://blog.sina.com.cn/u/49cd3e66010004mq

 


上兩條同類新聞:
  • 中国300万人考研真相触目惊心:学历竟是废纸?(组图)
  • 复旦章程修改太疯狂 中国大学沦落为中共党校